ビジネス分野の訳例・フレーズデータベース約54万項目から抜粋
| It's truly amazing that the Fed has raised rates 100 basis points and the fed-funds futures market builds in significantly more rate hikes and 10s are where they are, says Mickey Levy, chief economist at Banc of America Securities. |
「FRBが100bp利上げし、FF金利先物市場ではさらなる利上げを大きく織り込んでいるなかで、10年債利回りがこの水準にあるのは本当に驚くべきことだ」とバンク・オブ・アメリカ証券のチーフエコノミスト、マイケル・レビー氏は言う。 |
| If the Fed doesn't move in June, the market's going to grow concerned that the Fed is going to fall behind the curve, says Fitzgerald. |
「FRBが6月に動かないと、市場ではFRBが後手に回るという懸念が高まる」とフィッツジェラルド氏は言う。 |
| If the Fed doesn't starting moving until August, then the Fed is not going to do 100 basis points worth of tightening, believes William Hornbarger, head of fixed income at A.G. Edwards. |
「FRBが8月まで動き始めなければ、FRBは(年内に)100bp相当の利上げをしないだろう」とAGエドワーズの債券取引ヘッド、ウィリアム・ホーンバーガー氏はみている。 |
| What is going to change that is going to be how rapid the Fed is going to raise rates and how flat the [yield] curve gets. |
「FRBがどれだけ急速に利上げするかで変化するのは、利回り曲線の平坦化の度合いだ」と言う。 |
| When it is absolutely clear that the Fed is going to tighten a lot more this year, the curve will accelerate to a flatter slope, says Peter McTeague, interest-rate strategist at RBS Greenwich Capital. |
「FRBが今年もっと金融を引き締めることが完全に明らかになれば、金利曲線の平坦化は加速するだろう」とRBSグリニッジ・キャピタルの金利ストラテジスト、ピーター・マクティーグ氏は言う。 |
| If the Fed is too measured in its rate hikes, there is the risk of inflation getting away on the upside, as households and businesses increase their borrowing to buy goods and services that are going up in price at rates higher than their borrowing costs. |
「FRBの利上げがあまりに慎重すぎると、家計と企業が財とサービスを購入するために借入れを増やし、物価が借入れコストよりも高く上昇するので、インフレリスクが爆発する危険性がある」と言う。 |
| The Fed must be banking on a decline in oil prices in order to achieve its result. |
「FRBは、(強い経済成長の)結果を達成するためには、石油価格の下落に賭けなければならない。 |
| The Fed will be quick to put the brakes on its tightening when the economy begins to slow, as they know they tightened too much in '91, she says. |
「FRBは、1991年に金融引締めをし過ぎた経験があるので、景気が減速し始めたならば、すぐに引締めを一服させるだろう。 |
| You are basically in a position now that the Federal Reserve has told you repeatedly that they are engineering a higher level of inflation, says Tad Rivelle, the chief investment officer at Metropolitan West, which has $14 billion in fixed-income assets under management. |
「FRBは繰り返し、インフレがより高い水準に向かっていると言っている。 インフレがより高い水準に移行する際には、債券市場に慰めを見出すことはとても難しい」とメトロポリタンウェスト・アセットマネジメントの最高投資責任者(CIO)、タッド・リベッレ氏は言う。 |
| It's also possible that we could renegotiate with GE or another party and maintain the split ownership like we have it today, Hoguet said during the conference call. |
「GEあるいは別の当事者と再交渉し、現在のような形の分割所有の形態を維持する可能性も残されている」とホゲット氏はこの決算説明会で述べた。 |
| The promotion, called "GM Sign & Drive," will apply to most GM cars and light-duty trucks. |
「GMサイン・アンド・ドライブ」と名付けられた新プロモーションでは、2月8日から全米で広告キャンペーンを行っている。 |
| The Fiat payout -- which will force the company to take a charge against GM's earnings in the fourth quarter of 2004 or first quarter of 2005 -- exacerbates GM's challenges, Moody's said. |
「GMはフィアットに支払う和解金について、2004年10−12月期と2005年1−3月期の決算で特別費用として計上せざるを得ず、財務を一段と圧迫する」とムーディーズは指摘している。 |
| GM is aware of the challenges we face and we are addressing them aggressively, said Jerry Dubrowski, a spokesman for GM. He added that it is also "important to keep in mind that GM is a global company and other sectors of our business, such as Europe, Latin America, Asia Pacific and GMAC are on track to meet or exceed their 2005 performance goals." |
「GMは直面する試練を認識し、積極的に対応している。GMは世界的企業であり、欧州、中南米およびアジア太平洋などの他の事業とGMACは、2005年の業績見通しを達成ないし上回ろうとしていることを頭に入れておくことが重要だ」とGMの広報担当者、ジェリー・デュブロウスキー氏は語った。 |
| The Google auction process addresses two big complaints -- the price surges on a stock's first trading day, which means that money has been left on the table by an issuer, and the freezing out of retail investors from a deal, said Brad Hintz, who follows securities firms at Sanford C. Bernstein & Co. |
「グーグルのオークション方式は、二つの大きな不満に向けられたものだ。 株価は公開初日に暴騰する。 つまり株式発行企業によって手元に資金が残るということと、個人投資家は取引からしめだされてしまうということだ」とサンフォード・バーンシュタインのブラッド・ハインツ氏は述べた。 |
| Estimates for Google's future earnings "might have a tighter range if there was a better sense from the company about what they will do with their capital expenditures. |
「グーグルの将来の業績見通しは、設備投資をどうするかについて、同社がもう少し明らかにしてくれれば、レンジを狭めて出せるのに。 |
| (Interpretation Provision) |
(解釈規定) |
| (Order of Dismissal) Article 51-7: The Health and Welfare Minister may order the Center to dismiss an officer or a staff of the Center who has controlled or used the Specific Information not by the Rules for Specific Information Control approved under Para. 1 of Art. 51-5 or who has violated the preceding Article. |
(解任命令)第五十一条の七 厚生労働大臣は、センターの役員又は職員が第五十一条の五第一項の認可を受けた特定情報管理規程によらないで特定情報の管理若しくは使用を行つたとき、又は前条の規定に違反したときは、センターに対し、当該役員又は職員を解任すべきことを命ずることができる。 |
| (Order of removal from office) |
(解任命令) |
| 44ter. Restriction on effects of design right restored |
(回復した意匠権の効力の制限)第四十四条の三 |
| 33ter. Restriction on effects of utility model right restored(1) Where a utility model right has been restored under Section 33bis(2), the effects of the utility model right shall not extend to the article covered by a registered utility model which was imported into, or manufactured or acquired in Japan after the expiration of the time limit for late payment under Section 33(1) but before the registration of the restoration of the utility model right. |
(回復した実用新案権の効力の制限)第三十三条の三 前条第二項の規定により実用新案権が回復したときは、その実用新案権の効力は、第三十三条第一項の規定により登録料を追納することができる期間の経過後実用新案権の回復の登録前に輸入し、又は日本国内において製造し、若しくは取得した当該登録実用新案に係る物品には、及ばない。 |
| 33ter. Restriction on effects of utility model right restoredWhere a utility model right has been restored under Section 33bis(2), the effects of the utility model right shall not extend to the article covered by a registered utility model which was imported into, or manufactured or acquired in Japan after the expiration of the time limit for late payment under Section 33(1) but before the registration of the restoration of the utility model right. |
(回復した実用新案権の効力の制限)第三十三条の三 前条第二項の規定により実用新案権が回復したときは、その実用新案権の効力は、第三十三条第一項の規定により登録料を追納することができる期間の経過後実用新案権の回復の登録前に輸入し、又は日本国内において製造し、若しくは取得した当該登録実用新案に係る物品には、及ばない。 |
| 22. Restriction on effects of trademark right restored |
(回復した商標権の効力の制限)第二十二条 |
| Article 15 (Recommendations and Orders)Recognizing that the level of vibration produced by specified construction work within designated areas exceeds the standards set forth for such construction work by the ordinance of the Prime Minister's Office, thereby being notably detrimental to the living environment of the area near the site of specified construction work, the prefectural governor may recommend to the party responsible for said construction that improvements be implemented in vibration abatement methods and/or changes be made in work hours within a certain period of time so that the harmful situation be rectified. |
(改善勧告及び改善命令)第十五条 市町村長は、指定地域内において行われる特定建設作業に伴つて発生する振動が環境省令で定める基準に適合しないことによりその特定建設作業の場所の周辺の生活環境が著しく損なわれると認めるときは、当該建設工事を施工する者に対し、期限を定めて、その事態を除去するために必要な限度において、振動の防止の方法を改善し、又は特定建設作業の作業時間を変更すべきことを勧告することができる。 |
| Medium-Term Strategy for Overseas Economic Cooperation Operations |
(海外経済協力業務実施方針) |
| Article 47 (Exemption from Application of Law regarding Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in Foreign Commodities Market) The provision of article 3 of Law regarding Assumption of Entrustment of Futures Trading in Foreign Commodities Market shall not apply to the case in which the Commodities Investment Advisor assumes the entrustment of futures trading in foreign commodities market. |
(海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律 の適用除外)第四十七条 海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律第三条 の規定は、商品投資顧問業者が海外商品市場における先物取引の受託等を行う場合については、適用しない。 |
| (Oceanographic Observation)Article 3. "Oceanographic Observation" in this Law shall mean the observation of tide, current, wave, ice drift and any other phenomena related to the above. |
(海象観測)第三条 この法律において「海象観測」とは、潮汐、海潮流、波浪、海氷及びこれらに関連する諸現象の観測をいう。 |
| (Surveys Operated by Persons Other than the Japan Coast Guard)Article 6.Any person other than the Japan Coast Guard who intends to conduct hydrographic survey with the whole or part of the expenses borne or subsizges by the state or a local public entity shall obtain permission of the Commandant of the Japan Coast Guard in advance. |
(海上保安庁以外の者が実施する水路測量)第六条 海上保安庁以外の者が、その費用の全部又は一部を国又は地方公共団体が負担し、又は補助する水路測量を実施しようとするときは、海上保安庁長官の許可を受けなければならない。 |
| Article 57.(Provision of information to foreign organizations). The Commissioner of the Financial Services Agency may provide an foreign organization provided for in Paragraph 1 of the preceding article with the information on suspicious transactions when the Commissioner of the Financial Services Agency deems that such information contribute to the performance of the functions of the organization (Such functions shall be limited to the functions equivalent to those of the Commissioner of the Financial Supervisory Agency provided for in this article. The same shall apply in the succeeding paragraph.). |
(外国の機関への情報提供)第五十七条 金融庁長官は、前条第一項に規定する外国の機関に対し、その職務(この章に規定する金融庁長官の職務に相当するものに限る。次項において同じ。)の遂行に資すると認める疑わしい取引に関する情報を提供することができる。 |
| BRUCE SHERMAN is fed up with the board of CB Bancshares Inc. for refusing to negotiate with an unsolicited bidder. |
ブルース・シャーマン氏は、ハワイの銀行持ち株会社CBバンクシェアーズ(Nasdaq:CBBI)の取締役会にうんざりしている。 一方的買収提案を持ちかけてきた相手との交渉を、拒否しているからだ。 |
| In November, it announced plans to acquire Allegiant Bancorp of St. Louis for about $475 million. |
ナショナル・シティーは11月にも、セントルイスに本社を構えるアリージャント・バンコープを約4億7500万ドルで買収すると発表しており、最近では2度目の買収となる。 |
| Because of a change in accounting rules, Cisco recorded a $567 million expense in the second quarter to reflect the cost of those options. |
なおシスコは、会計基準変更のため11−1月期(2004年7月期の第2四半期)に5億6700万ドルの費用を計上した。 |
| CA did provide some preliminary financial results, saying it expected to report revenue of about $850 million for the fiscal fourth quarter ended March 31, a rise of 6% from a year earlier. The company also said it expects earnings per share of 16 cents or 17 cents, including a 10-cent gain from the sale of a unit, compared with a loss of 18 cents a year ago. |
なお、CAが明らかにした1−3月期の暫定値によると、1株利益は17−18セント(前年同期は18セント)、売り上げは6%増の約8億5000万ドルとなる見通し。 利益には、部門売却益1株10セントが含まれる見込み。 |
| On the Toronto Stock Exchange, Molson's stock closed at 33.45 Canadian dollars (US$25.55), up 85 cents. |
トロント証券取引所では、モルソン株の終値は33.45カナダドル(米ドル換算25.55ドル)となり、前日比85セント高となった。 |
| Mr. Dreman, along with well-known "value" investors at Dodge & Cox Funds, Brandes Investment Partners and Glenview Capital Management LLC, are accumulating major positions in EDS on the hope it will be the next Tyco International Ltd. -- a troubled giant whose stock soared on the heels of a sure-footed turnaround. |
ドレマン氏は、ドッジ・アンド・コックス・ファンズ、ブランデス・インベストメント・パートナーズ、グレンビュー・キャピタル・マネジメントなどの「バリュー投資家」と共に、EDSが次の米複合企業タイコ・インターナショナル(NYSE:TYC)になるだろうという思惑で、EDS株を集めてきた。 タイコは問題を抱えた会社だが、足元確かな回復を始めると株価は急騰した。 |
| Mr. Trujillo, the former CEO at U S West Inc., was named to take over Orange in February 2003, as France Telecom was putting the mobile operator through a cost-cutting plan in order to beef up profits at the unit and thus help France Telecom avert a debt crisis. |
トルジロ氏は元USウェストのCEOで、2003年2月にオレンジのCEOに指名された。 当時フランス・テレコムは携帯電話事業の採算性強化のため、同部門の経費節減を進めており、これによりフランス・テレコムの債務危機の回避を目指していた。 |
| Excluding traffic acquisition costs, revenue rose 54% to $785 million from $511.3 million, well ahead of the company's October projection of $710 million to $760 million. |
トラフィック獲得費用(TAC)を差し引くと、前年の5億1130万ドルから54%増の7億8500万ドル。同社が昨年10月時点で予想していた7億1000万−7億6000万ドルのレンジを大幅に上回った。 |
| Toyota Motor Corp., Honda Motor Co. and Nissan Motor Co. of Japan and South Korea's Hyundai Motor Co. are moving to increase sales in the U.S. even further, expanding nonunion North American manufacturing operations. |
トヨタ(NYSE:TM)やホンダ(NYSE:HMC)、日産(Nasdaq:NSANY)など日本勢、韓国の現代自動車はシェア拡大に向け、非組合員従業員による米生産工場を増やしている。 |
| He talked about the globalization of GM and the issues facing GM and the supply base, said Tom Wickham, a GM spokesman. "What this means is we're a global company. We need a global supply base and a competitive supply base." |
トム・ウィッカム広報担当は「アンダーソン氏は会議でGMのグローバルおよびGMと部品供給の問題について語った。つまり、GMがグローバル企業でありGMはグローバルな部品供給と価格の提供を必要としている」という。 |
| Growth is now driven by the fact that carriers are getting into areas where there was no network before, Ms. Desai said. |
デサイ氏は「携帯電話市場の成長は、携帯電話サービス会社が今まで全くネットワークがなかった地域に進出することによって引き起こされている」と指摘。 |